石家庄学院学报

2004, (04) 55-59

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

从古诗词英译中看纽马克的“语义翻译”与“交际翻译”
On translation of Chinese ancient poetry through Newmark's "semantic translation" and "communicative translation"

刘金龙

摘要(Abstract):

中国古诗词历史源远流长,是我国文学宝库中最为宝贵的珍藏,历来受到国内外学者的青睐。对于古诗词的英译,已是自古有之。由于译者主体的不同,译文和方法也千差万别。英国著名翻译理论家彼得·纽马克对自己的研究成果进行总结,并借鉴其他一些跨学科的知识提出了“语义翻译”(semantictranslation)和“交际翻译”(communicativetranslation)理论。用纽马克的翻译理论来指导古诗英译,不但可以使译品更富有诗意,而且也会丰富翻译理论。

关键词(KeyWords): 古诗英译;彼得·纽马克;语义翻译;交际翻译

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 刘金龙

Email:

DOI:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享